Kalender 2020/ Calendar 2020

Wir haben die Mindestbestellmenge für den Kalender 2020 erreicht. Was heißt erreicht? Um ein Vielfaches übertroffen!! Wow! Hiermit ein Dankeschön an all diejenigen, die einen bestellt haben! Sollte noch jemand an einem Kalender interessiert sein, bitte ich, mir bis Ende dieser Woche Bescheid zu geben- danach gehen wir in Druck. Herzlichen Dank im Voraus und liebe Grüße aus Córdoba.

Calendar 2020

We have reached the minimum order quantity for the calendar 2020. What does it mean? Many times exceeded !! Wow! Thank you to all those who have ordered one! Should anyone else be interested in a calendar, please let me know by the end of this week – then we will print. Thank you in advance and best regards from Córdoba.

Die Mezquita. Zauber des steinernen Palmenwaldes

Die Mezquita. Zauber des steinernen Palmenwaldes

Abd al-Rahmân wollte Córdoba zu einem Abbild Damaskus‘ gestalten und schuf ein prächtiges Juwel in Al- Andalus. Revolten und Kriege zerstörten die Pracht der umayyadischen Paläste und Gärten- nur die Mezquita blieb.
Dort, wo früher ein römischer Tempel und dann eine Kathedrale standen, wurde ab 786 in Córdoba eine der größten Moscheen weltweit gebaut. 856 (ehemals 1.293) Säulen aus Jaspis, Onyx, Marmor und Granit halten übereinanderliegende Hufeisenbögen und vermitteln den Eindruck eines steinernen Palmenwaldes in der riesigen Gebetshalle der Mezquita. Es entsteht der Eindruck einer Entgrenzung nach oben und Unendlichkeit.
Der Mihrab befindet sich nicht ganz mittig und ist mit tausenden goldenen Mosaiken verziert. Aus einem einzigen Stück Marmor geschnitzt ist er ein herrliches Beispiel islamischer Baukunst.
Nach der Reconquista überdauerte die Moschee 250 Jahre in dieser Form, bis ein Bischof 1489 eine Kathedrale mitten in die Moschee bauen ließ. Sie „entstellt und verdunkelt in irreparabler Weise ihren Raum und überschüttet ihn mit dem schlimmsten Schund barocker Bildmalerei“, schreibt Antonio Muñoz Molina.
Aber ich muss sagen, der Architekt der Kathedrale hat gute Arbeit geleistet und versucht, die arabischen Elemente der Moschee in die der Kathedrale zu integrieren.
Was architektonisch zusammengefügt wurde könnte heute Basis auch für ein religiöses Miteinander sein, aber die katholische Kirche Córdobas verhindert das Beten von Muslimen in der Moschee.
Vom Geist der Convivencia ist im Alltag nicht viel geblieben

The mezquita. Magic of the stone palm forest

Abd al-Rahmân wanted to make Córdoba an image of Damascus and created a splendid jewel in Al-Andalus. Revolts and wars destroyed the splendor of the Umayyad palaces and gardens – only the mezquita remained.
Where once a Roman temple and then a cathedral stood, from 786 in Córdoba one of the largest mosques worldwide was built. 856 (formerly 1,293) columns of jasper, onyx, marble and granite hold overlying horseshoe arches and give the impression of a stone palm forest in the huge prayer hall of the Mezquita. It creates the impression of an upward delimitation and infinity.
The mihrab is not quite in the middle and is decorated with thousands of golden mosaics. Carved from a single piece of marble, it is a splendid example of Islamic architecture.
After the Reconquista, the mosque survived 250 years in this form until a bishop in 1489 had a cathedral built in the middle of the mosque. It „disfigures and obscures its space in an irreparable way, showering it with the worst tricks of Baroque painting,“ writes Antonio Muñoz Molina.
But I have to say, the architect of the cathedral has done a good job of trying to integrate the Arabic elements of the mosque into those of the cathedral.
What was put together architecturally could today also be the basis for a religious coexistence, but the Catholic Church of Cordoba prevents the praying of Muslims in the mosque.
The spirit of the Convivencia has not left much in everyday life

المسجد الأموية في قرطبة أو سحر غابة النخيل الحجري

أراد عبد الرحمن أن يجعل قرطبة صورة لدمشق وأنشأ جوهرة رائعة في الأندلس. دمرت الثورات والحروب روعة القصور والحدائق الأموية – وبقي المسجد فقط. الذي أسس على الكاتدرائية التي أسست على
المعبد الروماني من قبلها في عام ٧٨٦م في قرطبة وكان أكبر المساجد في جميع أنحاء العالم. ٨٥٦م وكان له ١٢٩٣ عامود من يشب والعقيق والرخام والجرانيت وهذه الأعمدة تحمل أقواس تشكل حدوة الحصان وتعطي انطباعا عن غابة نخيل حجرية التي تخلق انطباعا عن رسم حدود وما لا نهاية.
المحراب ليس في المنتصف ومصمم بآلاف الفسيفساء الذهبية. إنه منحوت من قطعة واحدة من الرخام ، وهذا مثال رائع للإعمار الإسلامي.
بعد خروج العرب من قرطبة ، نجا المسجد ٢٥٠ عام في هذا النموذج حتى ان أتى أسقف في عام ١٤٧٩م وطلب بناء كاتدرائية في وسط المسجد. يقول أنطونيو مونيوز مولينا: „إنها تشوه وتحجب مساحتها بطريقة لا يمكن إصلاحها ، وتغمرها بأسوأ البناء و الرسم الباروك“.
لكن يجب أن أقول ، قام مهندس الكاتدرائية بعمل جيد في محاولة دمج العناصر العربية للمسجد مع تلك الكاتدرائية.
إن ما تم وضعه معمارياً اليوم يمكن أن يكون أساس التعايش الديني ، لكن كنيسة قرطبة الكاثوليكية تمنع صلاة المسلمين في المسجد.
روح الحقد على العرب لم يترك الكثير في الحياة اليومية.

Córdoba

Córdoba wurde schon in vorchristlicher Zeit von den Römern zu einem der Hauptorte Südspaniens ausgebaut, größere Bedeutung erhielt es jedoch erst, als es Bischofssitz eines der Berater von Konstantin dem Großen wurde.
711 wurde Córdoba von den Mauren eingenommen und ab 756 wurde es Hauptstadt des Emirats von Córdoba, das von Abd ar-Rahman I. begründete umayyadische Exilreich Al- Andalus. Dadurch wurde Córdoba
stark islamisch geprägt. Im 10. Jahrhundert lebten im Kalifat von Cordoba ca. eine halbe Million Menschen unterschiedlicher Religionen zusammen. Damals war Córdoba die größte Stadt Westeuropas und verfügte über schillernde Moscheen, Bibliotheken, Observatorien und Aquädukte, eine Universität und hochqualifizierte Handwerker in den Bereichen Leder, Metall, Textilien und glasierte Fliesen. Die Ideale des alten Maurenreiches: Schönheit, Wissenschaft, Toleranz.
1236 wurde das arabische Cordoba von christlichen Truppen zurückerobert (Reconquista).

Cordoba
Cordoba was already built by the Romans in the pre-Christian period to one of the main towns in southern Spain, but it only gained more prominence when it became bishopric of one of the advisers of Constantine the Great.
In 711 Córdoba was occupied by the Moors and from 756 it became the capital of the Emirate of Córdoba, founded by Abd ar-Rahman I. Umayyad exile empire Al-Andalus. This was Córdoba
strongly influenced by Islam. In the 10th century lived in the caliphate of Cordoba about half a million people of different religions together. At that time, Córdoba was the largest city in Western Europe and had dazzling mosques, libraries, observatories and aqueducts, a university and highly skilled craftsmen in leather, metal, textiles and glazed tiles. The ideals of the old Moorish empire: beauty, science, tolerance.
In 1236, the Cordoba was recaptured by Christian troops (Reconquista).

قرطبة
بنيت قرطبة من قبل الرومان في الفترة ما قبل المسيحية إلى واحدة من المدن الرئيسية في جنوب إسبانيا ، لكنها اكتسبت المزيد من الأهمية فقط عندما أصبح الأسقفية نرى أحد مستشاري قسطنطين الكبير.
في عام ٧١١ ، احتل المغاربة قرطبة ، وفي عام ٧٥٦ أصبحت عاصمة إمارة قرطبة ، التي أسسها عبد الرحمن الأول في العهد الأموي في الإمبراطورية الأندلس. تأثرت قرطبة بالتراث الإسلامي في القرن العاشر ووصل عدد نفوس سكنة قرطبة إلى حوالي نصف مليون شخص من كل آل ديانات. في ذلك الوقت ، كانت قرطبة أكبر مدينة في أوروبا الغربية وكان بها مساجد رائعة ومكتبات ومراصد وقنوات مائية وجامعة وحرفيون ذوو مهارات عالية في الجلود والمعادن والمنسوجات والبلاط المزجج. مُثل الإمبراطورية المغاربية القديمة: الجمال ، العلم ، التسامح.
في عام ١٢٣٦ ، تم استعادة قرطبة من قبل القوات المسيحية التي سميت بالركونكفستا.

Nach Córdoba/ To Cordoba

Heute am Vormittag wurde ich höflich gebeten, mein Zelt sobald als möglich aus der Orangenplantage zu entfernen. In Posadas trank ich einen Kaffee und in Almodovar betrachtete ich von unten die wunderschöne Burg und zog weiter nach Córdoba, wo ich am halben Weg einen Hubschrauber beobachtete, der ein Feuer löschte. Immer wieder flog er von der Feuerstelle weg nachdem er das Wasser im großen Behälter auf das Feuer entleerte, um wieder Wasser aus einem unweit gelegenen Stausee zu holen. Als die Dämmerung einsetzte, hatte ich noch 8 km bis Córdoba und so montierte ich all meine Warnlichter an mir und ging die letzten km bis in die Stadt.

To Cordoba

This morning I was politely asked to remove my tent from the orange plantation as soon as possible. In Posadas I had a coffee and in Almodovar I looked down from the beautiful castle and moved on to Córdoba, where halfway down I saw a helicopter put out a fire. Again and again he flew away from the fireplace after he emptied the water in the large container on the fire to bring back water from a nearby reservoir. When dawn set in, I still had 8 km to Córdoba and so I mounted all my warning lights on and went the last few miles to the city.

إلى قرطبة

هذا الصباح طُلب مني بأدب إزالة خيمتي من مزرعة البرتقال في أسرع وقت ممكن. في مدينة بوساداس ، تناولت قهوة وفي مدينة المودوفار نظرت من القلعة الجميلة وأكملت المسيرة إلى قرطبة ، حيث رأيت في منتصف الطريق طائرة هليكوبتر تطفئ النار. مرارا وتكرارا طار بعيدا عن الموقد بعد أن أفرغ الماء في الحاوية الكبيرة على النار لإعادة المياه من خزان قريب. عندما بدأ الغروب ، كان لا يزال أمامي مسافة ٨ كيلومترات إلى قرطبة ، ولذا قمت بتركيب جميع أضواء التحذير ومشيت الأميال القليلة الأخيرة إلى قرطبة.

Wasser/ Water

Als ich gestern Abend mein Zelt aufstellte, hatte ich nur noch 3/4 Liter Wasser übrig für die Nacht, aber auch für den heutigen Vormittag, denn die nächste Möglichkeit Wasser aufzunehmen, lag 13 km vom Zeltplatz entfernt. In der Nacht trank ich soviel, dass mir für den Tag nur noch ein großer Schluck Wasser blieb. Nach ca. einer Stunde Wegs hatte ich nur noch ein paar Tropfen in der Flasche, um meine Lippen zu benässen, als hinter dem nächsten Hügel die Orangenhaine ungezäunt vor mir lagen und ich mir ein paar Orangen als Durstlöscher genehmigte. Ich hoffe, dass Karma mich für den Diebstahl nicht allzu hart ins Gericht nehmen wird.

Water

Last night, when I set up my tent, I had only 3/4 liter of water left for the night, but also for this morning, because the next possibility to get water was 13 km from the campsite. In the night I drank so much that I only had a long drink of water for the day. After about one hour of walk, I had only a few drops in the bottle to wet my lips, when behind the next hill, the orange groves lay open in front of me and I approved a few oranges as a thirst quencher. I hope Karma will not take me too hard for the theft.

ماء

عندما أقيمت خيمتي الليلة الماضية ، كان لي ٤/٣ لتر من الماء فقط ، ولكن أيضًا للصباح ، لأن المنطقة التالية يمكنني ان ألقا الماء كانت على بعد ١٣ كم من موقع المخيم. في الليل شربت الكثير لدرجة أن لم يتبقى سوى جرعة كبيرة من الماء لكل النهار. بعد حوالي ساعة من المشي ، لم يكن لدي سوى بضع قطرات في الزجاجة لترطيب شفتي ، لكن عندما عبرة على التلة التالية رأيت أمامي بساتين البرتقال ، وآخذة قليل من البرتقال كمرشح عطش. آمل الله لا يحاسبني بشدة على هذه السرقة.

Das Land/ The country

Zwischen Sevilla und Córdoba erhebt sich das Land in langgezogenen sanften Hügeln, die von Bächen umgarnt werden! Es war ein Wandergenuss für Augen, Füße und Gemüt. Aber heute bin zum dritten Mal in Folge im Zelt und ich glaube, ich brauche dringend eine Dusche, damit auch die Nase sich wohlfühlen kann 🧐

The country

Between Seville and Córdoba, the country rises in long, rolling hills surrounded by streams! It was a wandering pleasure for eyes, feet and mind. But today I’m in the tent for the third time in a row and I think I urgently need a shower, so that the nose can feel good too 🧐

الارض

بين إشبيلية وقرطبة ،ترتفع الأراضي وتكون تلال طويلة الضهر وتلتف حولها انهر صغيرة تداعب وديانها! وكان هذا يسر عيوني لقدمي وعقلي. لكنني اليوم في الخيمة للمرة الثالثة على التوالي وأعتقد أنني بحاجة إلى الاستحمام بشكل عاجل ، حتى يشعر انفي برائحة طيبة 🧐

Carmona

Ich kaufte mir etwas Brot, Käse und Mandarinen und setzte mich in den Park unweit von zwei Damen, die ihre Kinder beim spielen beobachteten. Nach Wanderermanier legte ich das Brot, nachdem ich es aufgeschnitten hatte, auf die Bank, um den Käse hinein zu tun und plötzlich war eine der beiden Mütter bei mir mit einem Taschentuch in der Hand. Sie blickte mich freundlich, aber bestimmt an, legte das Taschentuch auf die Bank, griff nach meinem Sandwich und legte es auf das Tuch und tat das gleiche mit der Mandarine. Ich hatte sofort ein schlechtes Gewissen, blickte die Mutter an und entschuldigte mich bei ihr! 😂

Carmona

I bought some bread, cheese and tangerines and sat in the park not far from two ladies watching their children play. After Wandererman’s I laid the bread on the bench after cutting it to put the cheese in it and suddenly one of the two mothers was came to me with a handkerchief in her hand. She looked at me kindly but firmly, laid the handkerchief on the bench, reached for my sandwich and laid it on the papier and did the same with the tangerine. I immediately felt guilty, looked at the mother and apologized to her! 😂

كارمونا

اشتريت بعض الخبز والجبن واليوسفي وجلست في الحديقة على مسافة قريبة من سيدتين يشاهدان أطفالهما يلعبان. على عادة المتجول ، وضعت الخبز على المقعد بعد ان قطعته لوضع الجبنة فيه وفجأة كانت إحدى الأمهات بجانبي مع منديل في يديها. نظرت إلي برفق ولكن بحزم ، وضعت المنديل على المقعد رفعت الخبزة ووضعتها على المنديل وفعلت الشيء نفسه مع اليوسفية. شعرت بالذنب على الفور ، ونظرت إلى الأم واعتذرت منها! 😂

Ein Palast wie aus 1001 Nacht,

ein Palast wie meine Seele ihn sich erträumt. Mit filigranen Inschriften aus dem heillosen Buch und mächtigen, aber gleichzeitig zierlichen Bögen, wie die Hüften der Frauen, ein Palast, der mich von einer Damen Gesellschaft träumen lässt. Real Alcazar in Sevilla.
Wie wunderbar ich bereits hier in Al Andalus eingestimmt werde auf meine Weiterreise in die arabische Welt.
Abends war ich bei Hermann eingeladen, einem vor vielen Jahren aus Österreich ausgewanderten Architekten. Es gab gutes spanisches Essen und Geschichten, nicht 1001 Nacht lang, aber ‪bis 2 Uhr morgens‬. Und heute spazierte ich weiter in Richtung Carmona.

A palace like 1001 nights,
a palace as my soul dreams it. Filigree inscriptions from the vile book and mighty yet delicate bows, like the hips of women, a palace that makes me dream of a ladies‘ society. Real Alcazar in Seville.
How wonderful I am already attuned here in Al Andalus on my onward journey into the Arab world.
In the evening I was invited to Hermann, an architect emigrated from Austria many years ago. There was good Spanish food and stories, not 1001 nights, but until 2 in the morning. And today I walked on towards Carmona.

قصر مثل القصور في الف ليلة وليلة،
قصر كما الروح تحلم به ونقوش تخريمية و زخرفة عربية وأقواس مثل خصارين النساء ، قصر يجعلني أحلم بالكلام مع للسيدات. القصر الملكي في إشبيلية.
ما أجمل الأندلس الذي يهيئني آلى دخول المغرب العربي.
في مساء امس دعيت من قبل السيد هيرمان ، وهو مهندس هاجر من النمسا منذ سنوات عديدة إلى إشبيلية. وتناولنا الطعام الأسباني وحكينا كثيرا من القصص ليست قصص الف ليلة وليلة ولكن حتى الساعة الثانية صباحا. و اليوم تمشيًا إلى مدينة قرمونه.

Sevilla

Ein Tag für Kunst, Kultur und Selbstdarstellung.

A day for art, culture and self-expression

يوم للفن والثقافة والتعبير عن الذات