Freunde treffen, die man nicht kennt!

Als ich gestern Santiago verlassen hatte, ging ich in Richtung Arzúa, um ein Versprechen einzuhalten: nämlich Heidi T. Tasin in ihrer Herberge zu treffen. Heidi und ich kennen uns seit meiner Reise nach Mekka in 2014 und gestern sahen wir uns das erste Mal und es war so, als ob wir uns schon immer kannten. Ich blieb auch heute hier und werde morgen weiter in Richtung Portugal spazieren.

Meet friends you do not know!

When I left Santiago yesterday, I went to Arzúa to keep a promise: to meet Heidi T. Tasin at her hostel. Heidi and I have known each other since my trip to Mecca in 2014 and yesterday we saw each other for the first time and it was as if we always knew each other. I stayed here today and will continue tomorrow in the direction of Portugal.

تعرفت على أصدقاء لا اعرفهم!

عندما غادرت امس مدينة سانتياغو، ذهبت إلى مدينة أرزا للوفاء بوعداً وهو مقابلة السيدة هايدي تاسين في منزلها. لقد تعرفنا أنا وهايدي بعضنا البعض منذ رحلتي إلى مكة في عام ٢٠١٤ ، وبالأمس رأينا بعضنا البعض للمرة الأولى وكان الأمر كما لو كنا نعرف بعضنا البعض منذ زمن طويل. مكثت هنا اليوم وسأستمر غدًا في رحلتي باتجاه البرتغال.

Fiesta del Apostol

Nach dem nächtlichen Feuerwerk schlief ich lange, ging dann von Caféhaus zu Caféhaus und ließ mal alle 5e gerade sein. Ich traf Marina Klässner, die ich bereits vom Weg kannte. In der Stadt sind sind viele Veranstaltungen zu den Feiertagen und ich lerne viele neue Menschen kennen.

Fiesta del Apostol
After the nocturnal fireworks, I slept for a long time, then went from café house to café house and let all 5e be straight. I met Marianne, whom I already knew from the way. In the city are many events to the holidays and I meet many new people.

عيد الابوستول
بعد الألعاب النارية في الليل ، نمت لفترة طويلة ، ثم انتقلت من مقهى إلى مقهى. التقيت بماريان ، التي تعرفت عليها في الطريق. في كل مكان في سانتياغو هناك احتفال بعيد يعقوب.

Nacht- und Nebelaktion – 83 Kilometer am Stück

In Fisterre traf ich Steffen Pfeifer und seine Familie und wurde zum Mittagessen eingeladen, welches sich bis in den Nachmittag hinzog. Dann machte ich mich in Begleitung von Steffen auf Richtung Santiago und bald schon verabschiedeten wir uns von einander. Ich entschloss mich, ohne Pause nach Santiago zu gehen. Die Nacht war mondlos und nebelig feucht.
Je näher ich Santiago kam, umso länger kam mit der Weg vor.
Aber, ich habe meinen neuen Rekord aufgestellt: Fisterre -Santiago in einem Durchmarsch in nur 17 Stunden. 83 Kilometer am Stück. Jetzt gehe ich schlafen.

Night and fog action

In Fisterre I met Steffen Pfeifer and his family and was invited to lunch, which lasted until late in the afternoon. Then I walked in the company of Steffen on the direction of Santiago and soon we said goodbye to each other. I decided to walk to Santiago without a break. The night was moonless and foggy damp.
The closer I got to Santiago, the longer the way seams for me. But, I have set my new record: Fisterre -Santiago in a march in just 17 hours for 83 kilometers at a time. Now I go to sleep.

في ليلة ونهار

قابلت ستيفن فايفر و عائلته في مدينة فيستر ودعيت لتناول الغداء الذي استمر حتى وقت متأخر من بعد الظهر. ثم مشيت بصحبة ستيفن في اتجاه مدينة سانتياغو وسرعان ما قلنا وداعًا لبعضنا البعض. قررت السير إلى مدينة سانتياغو دون توقف وكانت الليلة مظلمة ورطبة.
كلما اقتربت من سانتياغو ، كلما طال الوقت في تخيلي
ولكن ، لقد سجلت رقمي القياسي الجديد: من فنيستر الى سانتياغو ٨٣ كم في ١٧ ساعة في بلا انقطاع. الآن أذهب لأنام.

Zwei Meilensteine

Von Muxia nach Finesterre ist die einzige Strecke, die ich, seitdem ich gehe, zweimal in die selbe Richtung gegangen bin. Zwischen dem ersten und dem zweiten Mal liegen 6 Jahre und an manchen Stellen erkannte ich den Weg wieder. Damals war ich 3250 km unterwegs bis hier heute sind es 8389 km. Kaum in Finisterre angekommen, wurde ich schon von Facebook-Freunden erkannt und angesprochen.

Two milestones

From Muxia to Finesterre, the only route I have taken in the same direction twice since I started walking. There are 6 years between the first and the second time and in some places I recognized the way. At that time I was traveling 3250 km until today it is 8389km
Hardly arrived in Finisterre, I was already recognized by Facebook friends and we had a short chat.

اثنين من المعالم

من مدينة موشيا إلى مدينة فينيستيرا هو الطريق الوحيد الذي سلكته في نفس الاتجاه مرتين منذ بدايتي للمشي. هناك 6 سنوات بين المرة الأولى والثانية وفي بعض الأماكن تذكرت الطريق. في ذلك الوقت كنت ٣٢٥٠ كم على طريقي وإنما اليوم فهي ٨٣٨٩ كم. عند وصولي إلى مدينة فينيستيرا عرافت رأساً من قبل أصدقاء الفيس و ثم تحدثنا قليلاً.

Kilometer „machen“

Heute morgen nahm ich mir vor, heute bis Muxia zu gehen und ich sah kaum nach rechts und links, machte keine Pause, um das Ziel rechtzeitig zu erreichen.
In Muxia traf ich dann erstmals auf einen Punkt meines Jacobsweges von 2013. Was hat sich alles getan in den 6 Jahren…

Miles „make“

This morning, I decided to go to Muxia today and I hardly looked right and left, taking a break to reach the finish in time.
In Muxia I met for the first time on a point of my Jacobsweges of 2013. What has happened in the 6 years …

صنع الكيلومترات

هذا الصباح ، قررت اليوم المسير الى مدينة موشيا ولم انظرت إلى اليمين واليسار ، وأخذ استراحة قصيرة لأصل في الوقت المناسب.
في مسيرتي هذه المرة التقيت للمرة الأولى في نقطة سبق ان وصلتها مشيى في عام ٢٠١٣. ماذا تغير في اخر الست سنوات؟

Hunger

Seitdem ich wandere bin ich hungrig. Ich habe soviel Hunger, dass ich den ganzen Tag essen könnte, was ich heute auch getan habe: Calamari und Pommes, Obst und Kuchen und Brot und Chips und ein Eis und zu guter Letzt: Sardinen mit Brot. Und immer noch bin ich hungrig. Aber es ist nichts mehr da. Hunger.

Hunger
Since I am wandering I am hungry. I am so hungry that I could eat all day, which I have done today: calamari and fries, fruit and cakes and bread and chips and an ice cream and last but not least: sardines with bread. And still I am hungry. But there is nothing left. Hunger.

الجوع
منذ أن بدأت التجول وأنا جائع. أنا جائع لدرجة أنني استطعت تناول الطعام طوال اليوم ، وهو ما فعلته اليوم: كالاماري والبطاطا المقلية والفواكه والكعك والخبز والجبس والآيس كريم وأخيراً وليس آخراً: السردين بالخبز. وما زلت أنا جائع. ولكن لم يتبق شيء. ان جوعان.

Ein Schleier

Gegen Mittag war ich soweit und startete meinen täglichen Spaziergang in Richtung „Küste des Todes“. Kaum war ich angekommen, da legte sich ein Nebelschleier zu meiner Freude über die Küste und schütze mich vor der brennenden Sonne und zog schwer die Klippen hinauf; ganz zum Leide der Seemänner, die nun blind ihren Boardinstrumente ln vertrauen müssen, um nicht an den Klippen dieser gefährlichen Küste zu zerschellen.

A veil

By noon I was ready and started my daily walk in the direction of „Coast of Death“. No sooner had I arrived than a fog veiled over the coast to my delight and protect me from the burning sun and pulled hard up the cliffs; to the detriment of the sailors, who now have to blindly trust their board instruments in order not to crash on the cliffs of this dangerous coast.

الحجاب

بحلول الظهر بدأت مسيري اليومي في اتجاه „ساحل الموت“. قبل وصولي بقليل جاء ضباب كثيف من المحيط و حجب الماء والساحل وبداء يتسلق على الجبال لفرحتي وحمايتي من أشعة الشمس الحارقة على حساب البحارة ، الذين عليهم الآن أن يثقوا عمياء بأدوات ألواحهم حتى لا يصطدموا بالمنحدرات في هذا الساحل الخطير.