Spenden/ Donations – Doctor Clown Tanzania

Liebe Freunde und Follower,
nach den Berichten in den Medien haben sich mir viele neue Freunde und Follower angeschlossen und es erreichen mich immer wieder Anfragen, wie das mit den Postkarten funktioniert und mit den Spenden und wie ich meine Reise finanziere.
Das hängt alles zusammen. Ich finanziere meine Reise zu einem großen Teil durch Spenden und durch den Verkauf von Postkarten.
Ich schreibe schöne Postkarten vom Weg an Euch oder Eure Freunde und berichte darauf von meinen Erlebnissen auf der Reise.
Wenn ihr selbst gern von mir Post vom Weg bekommen möchtet oder jemanden kennt, dem ihr gern eine Freude machen wollt, dann sendet mir eine Nachricht, ich gebe Euch dann meine Kontonummer. Oder ihr sendet per paypal.
Die Karte kostet 50€.
Kleinere Spenden nehme ich natürlich auch gern entgegen und bedanke mich dafür mit einer Widmung bei Facebook!

Von allen Spenden an mich
gebe ich 20% an Doctor Clown Tanzania weiter.

Die Clowns besuchen krebskranke Kinder in Krankenhäusern in Dar Es Saalam. Sie geben mit ihren Besuchen Kindern Hoffnung, Freude und Zuversicht, die schwer erkrankt sind.
In Dar Es Saalam wird das Projekt geleitet von Emmanuel und vor Ort begleitet von AfriCraft. In Deutschland unterstützt mich Anja und Meinolf Kuper stellt die Verbindung von Deutschland nach Tanzania her.
Meine Aufgabe ist es zu gehen, von Nordkapp nach Kapstadt und Euch davon zu berichten.
So geht alles Hand in Hand. Eure Spenden helfen mir und anderen und ihr bekommt eine schöne Aufmerksamkeit dafür.
Euch allen gilt mein Dank, denn ohne Euch wäre meine Reise bald zu Ende.

Dear friends and followers,
After the reports in the media, many new friends and followers have joined me and I keep getting inquiries about how it works with the postcards and with the donations and how I finance my trip.
It’s all related. I fund my trip to a large extent through donations and the sale of postcards.
I write beautiful postcards of the way to you or your friends and then report on my experiences on the trip.
If you would like to receive mail from me or know someone you would like to please, send me a message and I will give you my account number. Or you send via paypal.
The card costs € 50.
Of course I also accept smaller donations and thank you for this with a dedication on Facebook!

From all donations to me
I give 20% to Doctor Clown Tanzania.

The clowns visit children with cancer in hospitals in Dar Es Saalam. With their visits, they give hope, joy and confidence to children who are seriously ill.
In Dar Es Saalam, the project is led by Emmanuel and accompanied locally by AfriCraft. In Germany, Anja and Meinolf Kuper support me to make the connection from Germany to Tanzania.
My job is to walk from North Cape to Cape Town and tell you about it.
So everything goes hand in hand. Your donations help me and others and you get a nice attention for it.
Many thanks to all of you, because without you my journey would soon be over.

أصدقائي الأعزاء والمتابعين ،
بعد التقارير الواردة في وسائل الإعلام ، انضم إلي العديد من الأصدقاء والمتابعين الجدد وما زلت أحصل على استفسارات حول كيفية تعاملها مع البطاقات البريدية ومع التبرعات وكيف يمكنني تمويل رحلتي.
كل شيء متعلق ببعضه. أقوم بتمويل رحلتي إلى حد كبير من خلال التبرعات وبيع البطاقات البريدية.
أكتب بطاقات بريدية جميلة على الطريق لك أو لأصدقائك ثم أبلغ عن تجربتي في الرحلة.
إذا كنت ترغب في تلقي البريد مني أو تعرف شخص يريد هذا ، أرسل لي رسالة وسأعطيك رقم حسابي. أو ترسل عبر paypal.
تكلفة البطاقة 50 يورو.
بالطبع أنا أقبل أيضًا التبرعات الأصغر وأشكركم على هذا بتفانيكم على Facebook!

من كل التبرعات لي
أعطي 20 ٪ للدكتور مهرج تنزانيا.

المهرجون يزورون الأطفال المصابين بالسرطان في المستشفيات في دار السلام. مع زياراتهم ، يعطون الأمل والفرح والثقة للأطفال الذين يعانون من مرض خطير.
في دار السلام ، يقود المشروع إيمانويل ويرافقه محلياً AfriCraft. في ألمانيا ، تدعمني Anja و Meinolf Kuper لإجراء الاتصال من ألمانيا إلى تنزانيا.
مهمتي هي المشي على الأقدام من اقصى شمال أوروبا إلى كيب تاون في أقصى جنوب أفريقيا.
لذلك كل شيء يسير جنبا إلى جنب. تبرعاتك تساعدني والآخرين وتحصل على اهتمام جيد لذلك.
شكرا جزيلا لكم جميعا ، لأنه بدونكم ستنتهي رحلتي قريبا.

Auf Wiedersehen, liebe Freunde / Goodbye, dear friends / وداعا ، أيها الأصدقاء الأعزاء

Auf Wiedersehen, liebe Freunde

Ich musste heute Abschied nehmen und es fiel mir schwer, weiter zu gehen, denn diese Freunde sind mir bereits wie eine Familie geworden. Seid mir umarmt und geküsst. Sie fuhren mich zu der Stelle, an der ich vor ein paar Tagen gestoppt hatte, wir verabschiedeten uns voneinander und meine Reise nahm ihren Lauf die Küste entlang bis Beddouza. Da heute schwarze Wolken sich tief über den Atlantik bewegten, gab sich die Natur spektakulär 😍

Goodbye, dear friends

I had to say goodbye today and it was difficult for me to continue my way because these friends have already become like family for me. Feel your self hugged and kissed. They drove me to where I had stopped a few days ago, we said goodbye to each other and my trip took its course along the coast to Beddouza. Since black clouds moved deep across the Atlantic today, nature was spectacular 😍

وداعا ، أيها الأصدقاء الأعزاء

كان علي أن أقول وداعًا اليوم وكان من الصعب علي الاستمرار لأن هؤلاء الأصدقاء أصبحوا بالفعل مثل العائلة. تحياتي وقبلاتي لكم جميعاً. اقتادوني إلى المكان الذي توقفت فيه قبل بضعة أيام ، وقلنا وداعًا لبعضنا البعض ، واستغرقت رحلتي طريقها على طول الساحل إلى بيدوزا. أين كانت السحب السوداء تتحرك فوق المحيط الأطلسي اليوم ، كانت الطبيعة مذهلة 😍

OCP “Office chérifien des phosphates”

OCP “Office chérifien des phosphates”

Ich wurde heute Morgen von meinen Freunden von der Firma OCP, dem weltmarktführenden Phosphathersteller, abgeholt und nach dem Frühstück fuhren wir in das Werk am Jorf Lasfar, nahe der Stadt El Jadida. Die Abteilung „Act 4 Community“ beschäftigt sich mit den Belangen benachbarter Dörfer im Umkreis von 10 km. Es geht um gute Nachbarschaft, die Lebensbedingungen, Hilfe für Bedürftige, aber auch um die Ausbildung von Jungunternehmern ohne Gegenleistung.
Ich wurde gebeten, eine kurze Ansprache hinsichtlich “Wille, Entschlossenheit und Zielstrebigkeit” zu halten, was ich auch tat.

OCP “Office chérifien des phosphates”

My friends picked me up this morning from the company OCP, the world’s leading phosphate manufacturer, and after breakfast we drove to the plant at Jorf Lasfar, near the city of El Jadida. The Act 4 Community department deals with the concerns of neighboring villages within a radius of 10 km. It is about good neighborhood, living conditions, help for the needy, but also about training young entrepreneurs without anything in return.
I was asked to give a short speech about “will, determination and determination”, which I did.

‏OCP „Office chérifien des phosphates“

أخذني أصدقائي هذا الصباح من شركة OCP ، الشركة الرائدة في مجال تصنيع الفوسفات في العالم ، وبعد الإفطار توجهنا إلى المصنع في الجرف الاصفر ، بالقرب من مدينة الجديدة. يتعامل قسم المجتمع „العمل من اجل المجتمع“ مع اهتمامات بالقرى المجاورة بمحيط 10 كم. الاهتمام بالجار وظروفهم المعيشية ، ومساعدة المحتاجين ، ولكن أيضًا تدريب رواد الأعمال الشباب دون أي مقابل.
لقد طُلب مني إلقاء خطاب قصير حول „الإرادة والعزيمة والتصميم“ ، وهذا ما قمت به.

Like the “Fisherman’s Trail”

Heute spazierte ich entlang der Küste zwischen Oualidia und El Beddouza, der Weg erinnert mich stark an den portugiesischen “Fisherman’s Trail”: steile Klippen, eine kräftige Atlantikbriese und mächtige Wellen. Die Sonne ist bereits stechend heiß, aber wehe, wenn sie untergeht, dann kühlt es schnell ab und am kältesten ist es gegen 9 Uhr vormittags. Dies war bisher die schönste Strecke, die ich in Marokko zurückgelegt hatte.

Today I walked along the coast between Oualidia and El Beddouza, the path reminds me strongly of the Portuguese „Fisherman’s Trail“: steep cliffs, a strong Atlantic breeze and powerful waves. The sun is already scorching hot, but woe if it goes down, it will cool down quickly and the coldest will be around 9 a.m. So far, this was the most beautiful route that I had covered in Morocco.

مشيت اليوم على طول الساحل بين الوليدية والبدوزة ، يذكرني المسار بقوة بـ „طريق الصيادين“ البرتغالي: المنحدرات شديدة الانحدار ، نسيم المحيط الأطلسي القوي والأمواج الهائجة. الشمس حارقة ، ولكن الويل إذا غابت ، فستبرد بسرعة وستكون الأبرد في حوالي الساعة التاسعة صباحًا. حتى الآن ، كان هذا أجمل طريق قمت بتغطيته في المغرب.

Abdellah Debbaj ist mit Thair Abud unterwegs

فلنمشي…
و انا أسير في طريقي من العمل و الى العمل…فوجئت برجل أجنبي الملامح يأمرني بغضب ان أتوقف…فما كان مني الا ان أقف لأفهم ما يقع و يجعله يحدثني بهذه الطريقة…كلمته باللغة الفرنسية، فأجابني بالعربية الفصحة „انا لا اتكلم الفرنسية“…
وجدته يتعرض للقصف بالحجارة من طرف بعض المراهقين القاطنين بجوار المركب الجرف الأصفر…مطالبين منه أن يعطيهم المال…فما كان مني الا ان طلبت من عابر السبيل هذا ان يركب معي في السيارة لنبتعد عنهم…
فكانت هنا المفاجأة…قال لي انا لا اركب سيارات، انا امشي!
فبدأت القصة…

Freiheit / Liberty / الحرية⁩

Wer die Freiheit aufgibt, um Sicherheit zu gewinnen, wird am Ende beides verlieren (Benjamin Franklin).

Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.

أولئك الذين سيتخلون عن الحرية الأساسية ، لشراء القليل من السلامة المؤقتة ، لا يستحقون الحرية ولا السلامة.

Vom Angriff der wilden Kinder / The attack of the wild children / هجوم الأطفال

Vom Angriff der wilden Kinder
Als ich gestern morgen bei Ayoub aufgebrochen war, wurde ich auf der Straße von einer Gruppe Jugendliche angebettelt. Ich konnte nichts geben und versuchte sie abzuwehren, aber sie waren penetrant und aggressiv und begannen, mich mit Steinen zu bewerfen. Ich wusste mir nicht zu helfen und hielt ein Auto an. Ich bat den Fahrer um Hilfe bei der Vertreibung der Kinder. Nach 1 Kilometer wartete mein Helfer auf mich und wir unterhielten uns und ich erzählte, wer ich sei. Ich hatte kein Guthaben mehr auf meinem Handy und er schenkte mir welches. Ich fragte, wer er sei und er arbeitete bei der Phosphat-Fabrik OCP und er habe bereits mit seinem Chef über mich gesprochen und sein Chef habe ihn beauftragt, mich zu begleiten und für mein Wohl und meine Sicherheit zu sorgen. So bekam ich ein Mittagessen. Bei OCP gibt es eine Abteilung (acting for community), die sich um die Belange der Menschen in der Region kümmert und ihnen hilft. Nachdem ich meine Geschichte erzählt hatte, fanden sie, dass auch ich das tue: acting for community- mich durch mein Gehen auch um die Belange der Menschen kümmere.
Den Abend verbrachten wir, mein Helfer und sein Chef, gemeinsam und ich wurde gebeten, nächste Woche einen Vortrag über mein Tun in der Fabrik zu halten.
So wurde aus einem schweren Start ein guter Tag und alles greift irgendwie ineinander- wie immer.

The attack of the wild children

When I left Ayoub yesterday morning, I was begged on the street by a group of young people. I couldn’t give anything and tried to fend them off, but they were penetrative and aggressive and started throwing stones at me. I didn’t know what to do and stopped a car. I asked the driver for help to keep the children away from me. After 1 kilometer my helper was waiting for me and we talked and I told who I was. I ran out of credit on my cell phone and he gave me one. I asked who he was and he worked at the OCP phosphate factory and he had already spoken about me to his boss and his boss had asked him to accompany me and take care of my well-being and safety. So I got lunch. At OCP there is a department (acting for community) that takes care of the needs of the people in the region and helps them. After I had told my story, they found that I also doing that: acting for community- by walking I also take care of people’s concerns.
We spent the evening together, my helper and his boss, and I was asked to give a speech about my walk in the factory next week.
So a difficult start turned into a good day and everything somehow intertwines – as always.

هجوم الأطفال
عندما غادرت أيوب صباح أمس ، توسلتني مجموعة من الشباب على الشارع. لم أستطع إعطاء أي شيء وحاولت اصرافهم ، لكنهم كانوا اختراقًا وعدوانًا وبدأوا في إلقاء الحجارة علي. لم أكن أعرف ماذا أفعل وأوقفت سيارة. طلبت من السائق المساعدة في إيقاف الأولاد على حددهم. بعد كيلومتر واحد كان مساعدي ينتظرني وتحدثنا وأخبرته من أنا. نفدت رصيد هاتفي الخلوي وأعطاني واحدة. لقد سألته من هو وأخبرني انه يعمل في مصنع الفوسفات في OCP وكان قد تحدث مع رئيسه وطلب منه رئيسه أن يرافقني ويعتني برفاهيتي وسلامتي. لذلك حصلت على الغداء. يوجد في OCP قسم (تصرف من أجل المجتمع) يعتني باحتياجات الناس في المنطقة ويساعدهم. بعد أن أخبرت قصتي ، وجدوا أنني أقوم بذلك أيضًا: اعمل من أجل المجتمع – من خلال المشي ، كما اهتم بمخاوف الناس.
قضينا المساء معًا ، مساعدي ورئيسه ، وطلب مني أن أتحدث عن مسيري في المصنع الأسبوع المقبل.
لذلك تحولت بداية صعبة إلى يوم جيد وكل شيء متشابك بطريقة ما – كما هو الحال دائمًا.

Mein Hirte Ayoub / My shepherd Ayoub / الراعي ايوب

Mein Hirte Ayoub

Als ich heute morgen in El Jadida aufbrach, wusste ich bereits, dass es heute Abend keine offizielle Unterkunft für die Nacht geben würde. Ich besuchte die Cisterna Portugais (👍) und ging dann in den Süden Richtung Safi. In Moulay Abdellah, der ehemaligen Regionshauptstadt Tit, ging ich zum Rathaus und fragte, ob man mir einen Tipp geben könne, wo ich übernachten könne. Man empfahl mir ins nächste Dorf zu gehen und dort zu fragen. Auf dem Weg zum El Jorf Lasfar kam ich an einer Schafweide vorbei und da saß der Hirte Ayoub. Ayoub sah mich mit großen Augen an, als ich so des Wegs kam und fragte mich, ob ich bei ihm übernachten wolle. Ich war noch nicht weit gekommen am heutigen Tag, aber die Sonne stand schon tief im Westen und da sagte ich ja. Wir trieben gemeinsam die Schafe zusammen und Ayoub stellte mir seinen Onkel Choaib Khatiri vor und Danach half er mir beim Aufbau meines Zeltes. So war noch Zeit für den Sonnenuntergang mit Ayoub und am Strand. Dann saßen wir gemeinsam vor dem Zelt und tranken Tee und aßen einen frisch gefangen Fisch.
Und so wird Ayoub diese Nacht auch mein Hirte sein.

My shepherd Ayoub

When I left El Jadida this morning, I already knew that there would be no official accommodation for the night. I visited the Cisterna Portugais (👍) and then went south towards Safi. In Moulay Abdellah, the former regional capital of Tit, I went to the town hall and asked if I could be given a tip on where to stay. I was recommended to go to the next village and ask there. On the way to El Jorf Lasfar I passed a sheep pasture and the shepherd Ayoub was sitting there. Ayoub looked at me wide-eyed when I got there and wondered if I wanted to stay with him. I hadn’t gotten very far today, but the sun was already deep in the west and I said yes. We rounded up the sheep together and Ayoub introduced me to his uncle Choaib Khatiri and then he helped me to set up my tent. So there was still time for sunset with Ayoub and on the beach. Then we sat together in front of the tent and drank tea and ate a freshly caught fish.
And so Ayoub will be my shepherd tonight.

الراعي ايوب

عندما غادرت الجديدة هذا الصباح ، كنت أعرف بالفعل أنه لن يكون هناك مبات سوى الخيمة. زرت ميقات الماء البرتغالية (👍) ثم توجهت جنوبًا نحو مدينة أسفي. في مولاي عبد الله ، العاصمة الإقليمية السابقة لتيت ، ذهبت إلى مبنى البلدية وسألت عما إذا كان يمكن إعطائي معلومات عن مكان للمبيت. لقد أوصيت بالذهاب إلى القرية المجاورة. على الطريق في منطقة الجرف الأصفر ، مررت بمراعي غنم وكان الراعي أيوب جالسًا هناك. نظر أيوب إلي بعيون كبيرة وعزمنا لقضاء الليلة في داره وأنا وافق على البقاء معه. لم أكن قد قطعت شوطاً طويلاً اليوم ولكن الشمس أصبحت حمراء والمساء لم يكن بعيدًا وهكذا جمعنا الخراف معا وعرفني أيوب على خاله شعيب خطيري ، ثم ساعدني في إعداد خيمتي. وبعد ذلك ذهبنا أنا وايوب الى الشاطئ لنشاهد غروب الشمس. ثم جلسنا معاً أمام الخيمة وشربنا الشاي وأكلنا سمكة طازجة.
وأيوب سيكون راعي هذه الليلة.