La Línea de la Concepción / لا لينيا دي لا كونسيبسيون

La Línea de la Concepción

Heute übernachte ich in La Línea, Europas größtes Einfallstor für Haschisch. Als ich hierher ging, wusste ich nichts davon, bis ich die Häuser und die Menschen sah, dann las ich darüber und nun bin ich mitten drin in einer Stadt, die im Griff der Drogenmafia ist.
Nur ein paar Kilometer trennt das Mittelmeer hier Europa von Afrika- ein geografischer Umstand, der vor allem von den Schmugglern genutzt wird: tonnenweise kommt hier täglich Haschisch aus Marokko in Schnellbooten übers Meer.
Die Drogenhändler sind schnell, super ausgerüstet, clanartig organisiert und gefährlich, die Polizei ist machtlos und bei 80% Jugendarbeitslosigkeit ist die Drogenmafia auch noch der lukrativste Arbeitgeber der Region- rund 30 Banden operieren in der Region mit jeweils bis zu 100 Mitgliedern.
La Línea wirkt arm und heruntergekommen und auch wenn es (noch) nicht die Gefährlichkeit hat von Medellin- leben möchte ich hier nicht.

La Linea de la Concepcion

Today I spend the night in La Línea, Europe’s largest gateway for hashish. When I came here, I didn’t know about it until I saw the houses and the people, then I read about the city and now I am in the middle of a city that is under the control of the drug mafia.
Only a few kilometers away, the Mediterranean here separates Europe from Africa – a geographical area that is used mainly by the smugglers: tons of cannabis from Morocco come here daily in speedboats across the sea.
The drug traffickers are fast, well-equipped, clan-like and dangerous, the police are powerless, and at 80% youth unemployment, the drug mafia is still the region’s most lucrative employer – around 30 gangs operate in the region, each with up to 100 members.
La Línea looks poor and run-down and even though it does not (yet) have the dangerousness of Medellin life, I do not want to be here.

لا لينيا دي لا كونسيبسيون

سوف اقضي هذه الليلة في لا لينيا ، أكبر بوابة في أوروبا للحشيش. عندما جئت إلى هنا ، لم أكن أعرف شيئًا عنها حتى رأيت المنازل والناس ، ثم قرأت عنها والآن أنا في وسط مدينة تقع في قبضة مافيا المخدرات.
على بعد بضعة كيلومترات فقط ، يفصل البحر الأبيض المتوسط هنا أوروبا عن إفريقيا – وهي منطقة جغرافية يستخدمها المهربون بشكل أساسي: يصل أطنان الحشيش من المغرب من خلال القوارب السريعة عبر البحر يوميًا.
إن مهربي المخدرات سريعون ومجهزون بشكل جيد ويشبهون العشائر وهم خطيرين ، والشرطة عاجزة عن المكافحة ، وبنسبة ٨٠٪ من بطالة الشباب ، لا تزال مافيا المخدرات هي صاحب العمل الأكثر ربحية في المنطقة – يعمل حوالي ٣٠ عصابة في المنطقة ، يعمل كل منها مع ما يصل إلى ١٠٠ عضو.
لا لينيا تبدو فقيرة ومتدهورة ، وعلى الرغم من أنها لا تملك (حتى الآن) خطورة ميديلين ، إلا أنني لا أريد أن أكون هنا.

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=2557955551159949&id=100008365867112

Der Meister / The master / الاسطه

Der Meister

Als ich heute vor mich dahin schlenderte und an Afrika und Löwen dachte, erschrak ich, als plötzlich ein Mann mit einem großen Rucksack an mir vorbei rannte. Als er jedoch kurz darauf anhielt, um auf die Karte zu blicken, konnte ich ihn einholen und ansprechen. Sein Name ist Felix Weber und er rennt 80 bis 100 km pro Tag mit einem 10kg schweren Rucksack auf dem Rücken. Gemeinsam spazierten wir noch eine Stunde und tauschten uns aus über die Ausrüstung, die wir bei uns haben und dann lief er mir davon. Hut ab, der junge Mann verdient meine Bewunderung.

The master

As I strolled there today, thinking of Africa and lions, I was startled when suddenly a man with a large backpack ran past me. However, when he stopped shortly after to look at the map, I was able to catch up with him and address him. His name is Felix Weber and he runs 80 to 100 km per day with a 10kg backpack on his back. Together we walked for another hour and talked about the equipment that we have with us and then he ran away from me. Hats off, the young man deserves my admiration.

الاسطه

عندما كنت أتمشى هذا اليوم وأفكر في إفريقيا والأسود ، ذهلت عندما فجأة ركض رجل يرتدي حقيبة ظهر كبيرة من جنبي. وعندما توقف بعد فترة لينظر على الخريطة ، تمكنت من اللحاق به والتحدث معه. اسمه فيليكس ويبر وهو يركض مابين ٨٠ إلى ١٠٠ كم في اليوم مع حقيبة ظهر وزنها ١٠ كجم على ظهره. مشينا سواء لمدة ساعة وتحدثنا عن المعدات التي نحملها معنا وبعد ذلك ركض مني وتركني امشي هذا الشاب يستحق إعجابي.

Die Freiheit, einfach mal sitzen zu bleiben / The freedom to just sit / حرية مجرد الجلوس

Die Freiheit, einfach mal sitzen zu bleiben

Als ich heute morgen die Altstadt von Marbella verließ (natürlich nicht, ohne mir die Skulpuren von Salvador Dalí angesehen zu haben), war mein Tagesziel Estepona, ca. 30km westlich von Marbella. Aber dann lernte ich die zauberhafte Mona aus Libanon kennen und verquatschte mich bei einem Kaffee. So kam ich nur noch bis San Pedro de Alcantara und Estepona muss warten. Das ist die Freiheit, die ich meine. 😉

The freedom to just sit
When I left the old town of Marbella this morning (of course not without looking at the sculptures of Salvador Dalí), my destination for the day was Estepona, about 30km west of Marbella. But then I met the magical Mona from Lebanon and chatted with her and we had a coffee. So I just came to San Pedro de Alcantara and Estepona has to wait. That’s the freedom that I mean.😉

حرية مجرد الجلوس
عندما غادرت مدينة ماربيا القديمة هذا الصباح (بالطبع كان واجب على ان ازور تماثيل سلفادور دالي) ، كانت وجهتي لهذا اليوم هي مدينة إيستيبونا ، على بعد حوالي ٣٠ كم غرب ماربيا. ولكن بعد قليل من المسار قابلت السيدة منى من لبنان وتحدثنا كثيرا وشربنا فنجان قهوة. لذلك وصلت فقط إلى مدينة سان بيدرو دي الكانتارا ومدينة إستبونا يجب أن تنتظر. هذه هي الحرية التي أقصدها.😉

Mit dem Regen kam die Stille / The silence came with the rain / الصمت جاء مع المطر

Mit dem Regen kam die Stille

Kurz nach dem Start kam der Regen, der Straßen und Natur wusch. Und plötzlich gehörte mir alleine die ganze Welt in ihrer Stille und ihren sanften Naturstimmen. Ich lief den ganzen Strand zwischen Mijas und Marbella entlang, bis die Sonne wieder schien und mir am Horizont die afrikanischen Berge zeigte.

The silence came with the rain

Shortly after the start came the rain, which washed roads and nature. And suddenly the whole world belonged to me alone in its silence and its gentle natural voices. I walked the whole beach between Mijas and Marbella until the sun was shining again and showed me the African mountains on the horizon.

الصمت جاء مع المطر

بعد وقت قصير من المشي جاء المطر ، وغسل الطرق والطبيعة. وفجأة ، كان العالم كله ينتمي لي في صمته وأصواته الطبيعية اللطيفة. مشيت على الشاطئ كله من بين ميجاس وماربيا الى ان أتت الشمس مرة أخرى وأظهرت الجبال الأفريقية في الأفق.

Costa del Sol / كوستا ديل سول

Costa del Sol

Seit gestern gehe ich den Küstenweg an der Costa del Sol in Richtung Marbella und meine Füße haben kein einziges Mal Erde berührt, denn die ehemals kleinen Stranddörfer sind zu einer ganzen betonierten Strandmeile zusammengewachsen. Auf meinen Weg gab es Cafés, Restaurants, Hotels, Appartementhochhäuser, Ferienwohnungen, Tiefgaragen, Unterhaltungskomplexe, Großraumdiskos. Ein riesiger Platz für Sonnenanbeter.
Torremolinos war in den 60er und 70er Jahren Ziel für sonnenhungrige Hippies- von dieser Anziehungskraft war für mich nichts mehr zu spüren und ich bin froh, nicht im Sommer hier zu sein.

Costa del Sol

Since yesterday I go the coastal path on the Costa del Sol in the direction of Marbella and my feet have never touched earth, because the formerly small beach villages have grown together to form a concreted beach mile. On my way there were cafes, restaurants, hotels, apartment towers, apartments, underground garages, entertainment complexes, large discos. A huge place for sun worshipers.
Torremolinos was a destination for sun-hungry hippies in the ’60s and‘ 70s – I did not feel that attraction and I’m glad I’m not here in the summer.

كوستا ديل سول

منذ الأمس وأنا امشي على الطريق الساحلي في كوستا ديل سول في اتجاه ماربيا ولم تلمس رجلي أبداً التراب ، لأن قرى الشاطئ الصغيرة السابقة كانت قد نمت معًا لتشكل ميلًا ملموسًا على الشاطئ. في طريقي كانت هناك المقاهي والمطاعم والفنادق وأبراج الشقق والمجمعات الترفيهية والمراقص الكبيرة. مكان ضخم للمتصيفين.
كانت توريمولينوس وجهة للهيبيين المتعطشين للشمس في الستينيات والسبعينيات – لم أشعر بهذه الجاذبية وأنا سعيد لأنني لست هنا في الصيف.

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=2554053921550112&id=100008365867112

El Caminito del Rey / كامينيتو ديل ري

El Caminito del Rey

Die Zeiten, da der Caminito del Rey (Königspfad) der gefährlichste Klettersteig der Welt war, sind vorbei. Schade ist, dass mit der millionenteuren Absicherung des Weges auch etwas vom Abenteuer verloren gegangen ist. Mit der Helmpflicht, der Registratur des Reisepasses und einer limitierten Personenzahl (30 pro halbe Stunde) wird zumindest der Anschein des Thrills aufrecht erhalten. Sicherheit geht vor.
Aber es ist immer noch sehr beeindruckend, in der 200 Meter tiefen Gaitanes-Schlucht in 100 Metern Höhe nah am Fels entlangzugehen und sich vorzustellen, wie hier Arbeiter vor über hundert Jahren einen Staudamm bauten.
Den Namen Königsweg erhielt der „Caminito del Rey“ 1921, als König Alfonso XIII. den Staudamm eröffnete.
Das Naturerlebnis ist auch heute noch herrlich und ein Gang durch die Industriegeschichte.

El Caminito del Rey

The days when the Caminito del Rey (King’s Path) was the most dangerous via ferrata in the world are over. It is a pity that with the million-dollar hedge of the way something of the adventure has been lost. With the helmet obligation, the registry of the passport and a limited number of people (30 per half hour) at least the appearance of the thrill is maintained. Safety first.
But it is still very impressive to walk in the 200-meter-deep Gaitanes Gorge, 100 meters up close to the cliff, and to imagine how workers built a dam over a hundred years ago.
The name “ the kings way” received the „Caminito del Rey“ in 1921, when King Alfonso XIII. opened the dam.
The nature experience is still wonderful today and a walk through the industrial history.

كامينيتو ديل ري

انتهت الأيام التي كان فيها طريق الملك اخطر طريق في العالم. إنه امر مؤسف لان الطريق احيط ب سيار غالي وهكذا قد فقد شيئا من المغامرة. مع التزام الخوذة ، يتم الاحتفاظ بسجل جواز السفر وعدد محدود من الأشخاص (٣٠ شخص لكل نصف ساعة) على الأقل لظهور الإثارة. السلامة أولا.
ولكن ما زال من المثير للإعجاب المشي في غايتانيس جورج التي يبلغ عمقها ٢٠٠ متر ، على بعد ١٠٠ متر بالقرب من الجرف ، وتخيل كيف بنى العمال سدًا منذ أكثر من مائة عام.
تلقى اسم طريق الملك في عام ١٩٢١ ، عندما الملك ألفونسو الثالث عشر. فتح السد.
اليوم تمشية عبر التاريخ الصناعي

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2550220358600135&set=pcb.2550220561933448&type=3&theater

Weiter geht’s / Go on / إنها مستمرة

Weiter geht’s

Nachdem ich heute morgen einige Arbeiten erledigt hatte, machte ich mich auf den Weg nach Süden, hinaus aus der Stadt. Bei der Wegplanung fiel mir auf, dass ich ganz in der Nähe des Camenito del Rey bin, den ich immer schon mal gehen wollte. Und so mache ich morgen einen kleinen Abstecher nach Norden in die Berge.

Go on

After doing some work this morning, I headed south, out of the city. When planning the path I noticed that I am very close to the Camenito del Rey, which I always wanted to go. And so tomorrow I take a little detour north to the mountains.

إنها مستمرة

بعد القيام ببعض الأعمال هذا الصباح ، توجهت جنوبًا خارج المدينة. عند تخطيط المسار ، لاحظت أنني قريب جدًا من Camenito del Rey ، والتي كنت أرغب دائمًا في الذهاب إليها. وغداً سوف اذهب إلى الجبال. 

Málaga II / مالاغا اليوم الثاني

Málaga II

Ich kann mich gerade nicht entscheiden, ob ich schneller oder langsamer werde. Afrika steht vor der Tür, zum Greifen nah und Europa hält mich noch fest mit letzter Kraft. So war ich heute noch einen Tag in Málaga, bevor ich morgen weiterziehe Richtung Süden. Málaga hat viel Kunst zu bieten, selbst in zwei Tagen nicht schaffbar. Seit Sonntag wird hier kräftig geschmückt und weihnachtlich hergerichtet- alles ausgerichtet auf einen Höhepunkt, der in Marokko nicht mehr diese Bedeutung haben wird.

Malaga II

I just can not decide if I’m going faster or slower. Africa is upon us, close enough to touch and Europe is still holding on to my last strength. So today I was one more day in Malaga, before I move on tomorrow to the south. Málaga has a lot of art to offer, even in two days it can not be created. Since Sunday, it is heavily decorated and prepared for Christmas – all geared to a climax that will no longer have this meaning in Morocco.

مالاغا اليوم الثاني

لا اعرف إذا امشي بسعة أو ببطء لان أفريقيا قد اقتربت مني وأنا اكاد لمسها ولا تزال أوروبا متمسكة بي باخر جاذبيتها لذلك كنت قضيت يوم امس في مدينة مالاغا ، قبل أن أنتقل اليوم إلى الجنوب. مالاغا لديها الكثير من المتاحف الكبيرة وأنا لا أستطيع من زيارتها كلها. منذ يوم الأحد بدء تزيينه الشوارع لعيد الميلاد ورأس السنة الجديدة. ولكن كل هذا ليس له لي لانني سوف أكون في المغرب.